"Si hay una constante en todas las fuentes de yoga, esa es su insistencia en el carácter “secreto” de su enseñanza. El secretismo es la forma de salvaguardar la transmisión íntegra y protegerla de contaminaciones externas. Aunque actualmente el acceso a todo tipo de información es libre, rápido y cómodo, el carácter secreto del yoga sigue estando vigente. Cabe distinguir entre “información”, a la cual se puede acceder de manera casi ilimitada, y “conocimiento”, cuyo acceso está tan restringido hoy como siempre lo ha estado. En la tradición india, el conocimiento es un bien que se merece y conquista, no un derecho que tienen todos los hombres por igual, a modo de como se entiende en el mundo moderno. Tradicionalmente, el acceso a los textos clásicos estaba restringido a iniciados en yoga, principalmente porque su comprensión dependía directamente de su práctica. De esta forma, se evitaban malas lecturas manteniendo la escritura en secreto. Actualmente, casi todo el mundo puede tener acceso a la lectura de estas obras o a alguna de sus traducciones. Sin embargo, de todos los que tendrían acceso a la lectura, verdaderamente muy pocos se interesarán por las obras, y de esos, otros pocos las leerán. De esos escasos lectores, alguno será practicante de yoga. Y de esos practicantes, quizá alguno llegue a comprender su contenido. De esta manera, se puede entender que la restricción de este tipo de textos sigue siendo la misma que cuando fueron redactados por primera vez. La única diferencia es que tradicionalmente se evitaban las lecturas inapropiadas a través del secretismo, y en el mundo moderno, el libre acceso a la información propicia que algunos confundan “información” con “conocimiento”. Más allá de esas distinciones, el conocimiento verdadero sigue estando protegido como siempre lo estuvo." - José A. Offroy Arranz

lunes, 25 de noviembre de 2013

YOGA SUTRAS - Maharishi Patanjali - part 3



Libro III - VIBHUTI PADA

desa-bandhas cittasya dharana
La mente ha alcanzado la capacidad de ser dirigida (dharana) cuando la dirección hacia un objeto escogido es posible, sin tener en cuenta la existencia de numerosos objetos potenciales al alcance de la persona.

tatra pratyaya-eka-tanata dhyanam
Entonces las actividades mentales forman una corriente ininterrumpida, en relación exclusiva con el objeto.

tad eva-artha-matra-nirbhasam svarupa-sunyam iva samadhih
Pronto la persona estará tan absorbida por el objeto que ya sólo es aparente la comprensión de dicho objeto. Es como si la persona hubiera perdido su propia identidad. Es la integración completa en el objeto de la comprensión (samadhi).

trayam ekatra samyamah
Cuando estos procesos se aplican al mismo objeto de forma continua y exclusiva, la práctica recibe el nombre de samyama.

tad-jayat prajna alokah
Practicar samyama sobre un objeto elegido lleva a un conocimiento completo de éste, en todos sus aspectos.

tasya bhumisu viniyogah
El samyama debe desarrollarse gradualmente.

trayam-antar-angam purvebhyah
Comparativamente, los tres aspectos del Yoga descritos en estos sutras (III. 1, 2 y 3) son más complejos que los cinco primeros aspectos del Yoga (sutra II 29)

tad api bahir-angam nirbijasya
El estado en que la mente está exenta de toda impresión y nada queda fuera de su alcance (nirbijah samadhi) es más complejo que el estado en que se dirige la mente hacia un objeto (samadhi)

vyutthana-nirodha-samskarayor abhibhava-pradurbhavau nirodha-ksana-citta-anvayo nirodha-parinamah
La mente puede tener dos estados, basados en dos tendencias distintas: la distracción y la atención. Ahora bien, a cada instante prevalece un solo estado y ese estado determina el comportamiento, las actitudes y los modos de expresión de la persona.

tasya prasanta vahita samskarat
Por una práctica constante e ininterrumpida, la mente puede mantenerse en el estado de atención durante largo tiempo.

sarva-arthata-ekagratayoh ksaya-udayau cittasya samadhi-parinamah
La mente alterna entre la posibilidad de una intensa concentración y un estado que otros objetos pueden llamar su atención.

tatah punah santa-uditau tulya-pratyayau cittasya-ekagrata-parinamah
La mente alcanza un nivel en que permanece en sólida y continua relación con el objeto. Las distracciones dejan de aparecer.

etena bhuta-indiyesu dharma-lasana-avastha-parinama vya khyatah
Así como se ha establecido que la mente tiene diferentes estados, que originan diversos modos de comportamiento, actitudes y posibilidades en el individuo, también se puede decir que los cambios en cuestión pueden suceder en todos los objetos de percepción y en los sentidos. Estos cambios pueden manifestarse a distintos niveles y ser influidos por fuerzas exteriores como el tiempo o nuestra inteligencia.

santa-udita-avyapadesya-dharma-anupati-dharmi t
Una sustancia contiene todas sus características y, según la forma particular que adopta, aparecerán las características que correspondan a esta forma. Sin embargo, sea cual sea la forma, sean cuales sean las características visibles, existe una base que las abarca a todas. Ciertas características aparecieron en el pasado, otras aparecen ahora y otras pueden revelarse en el futuro.

krama-anyatvam parinama-anyatve hetuh
Al cambiar el orden o secuencia del cambio, las características de un tipo determinado pueden ser modificadas hacia otro tipo distinto.

parinama-traya-samyamad atita-anagata-jnanam
Practicar samyama sobre el proceso de cambio, sobre la forma en que éste sufre la influencia del tiempo o de otros factores, desarrolla el conocimiento del pasado y del futuro.

sabda-artha-pratyayanam itara-itara adhyasat samskaras tat pravibhaga-samyamat sarva-bhuta-ruta-jnanam
Practicar samyama sobre las interacciones entre lenguaje, ideas y objetos consiste en examinar los rasgos propios de los objetos, los medios de describirlos y las ideas y sus influencias culturales sobre la mente de quienes los describen. Por esta vía se puede hallar el modo de comunicación más preciso y eficaz, sean cuales sean las barreras lingüísticas, culturales o de otro tipo.

samskara-saksat karanat purva-jati-jnanam
Practicar samyama sobre las propias tendencias y hábitos conduce a sus orígenes. En consecuencia, se adquiere un conocimiento profundo del propio pasado.

pratyasya para-citta-jnanam
Practicar samyama sobre los cambios que sobrevienen en la mente de una persona y sus consecuencias, desarrolla en nosotros la capacidad de observar con agudeza el estado mental de los demás.

na ca tat salambanam tasya avisayi bhutatvat
No, la causa del estado mental de la persona está más allá del campo de observación de otra.

kaya-rupasamyamat tad grahya-sakti-stambhe caksuh prakasa-asamyoge antardhanam
Practicar samyama sobre la relación que existe entre los rasgos físicos y lo que la influencia, puede darnos el medio de fusionarnos con nuestro entorno, de manera que nuestra propia forma pasa a ser indiscernible.

etena sabdadi antardhanam uktam
Igual que se ha descrito antes, también puede detener el sonido, olor, sabor, forma y tacto.

sopakramam nirupakramam ca karman tad samyamat aparanta-jnanam aristebhyahva
Los resultados de las acciones pueden ser inmediatos o retardados. Practicar samyama sobre esto puede conferir la capacidad de predecir la sucesión de acciones futuras e incluso la propia muerte.

maitri adisu balani
Cualidades como la amistad, la compasión y el contentamiento pueden ser objeto de indagación por medio de la práctica de samyama. Así se puede aprender a reforzar la cualidad que se quiera.

balesu hasti-bala-adini
Practicar samyama sobre la fuerza física de un elefante puede darnos su fuerza.

pravrtti-aloka-nyasat suksma-vyahahita-viprakrsta-jnanam
Dirigir la mente hacia la mismísima fuerza vital y, por medio de samyama, mantener esta dirección da como resultado el poder de observar finas sutilezas y comprender lo que impide la observación profunda. En ausencia de tales sutiles capacidades nuestra observación está claramente limitada.

bhuvana-jnanam surye samyamat
Practicar samyama sobre el sol da un vasto conocimiento del sistema planetario y las regiones cósmicas.

candre tara-vyutha-jnanam
Practicar samyama sobre la luna da un conocimiento completo de la posición de las estrellas en diferentes momentos.

dhruve tad gati-jnanam
Practicar samyama sobre la estrella polar da el conocimiento relativos de las estrellas.

nabhi-cakre kaya-vyuha-jñanam
Practicar samyama sobre el ombligo da el conocimiento de los diversos órganos del cuerpo y su disposición.

kantha-kupe ksut-pipasa-nivrttih
Tomar la garganta como punto de indagación en samyama da la comprensión del hambre y la sed. Esto permite dominar sus manifestaciones extremas.

kurma-nadyam sthairyam
Practicar samyama sobre la región del pecho, la investigación de las sensaciones que allí se sienten en diferentes estados físicos y psíquicos procura los medios para permanecer estable y tranquilo, incluso en situaciones de gran tensión.

murdha-jyotisi siddha-darsanam
Practicar samyama sobre la fuente de la inteligencia superior en una persona, desarrolla las capacidades supranormales.

pratibhad va sarvam
Todo puede ser comprendido. Una comprensión nueva y espontánea aparece a cada paso.

vhrdaye citta-samvit
Practicar samyama sobre el corazón revelará, sin ninguna alguna, las cualidades de la mente.

sattva-purusayor atyanta-asamkirnayoh pratyaya-avisesah bhogah para-arthatvat svartha-samyamat purusa-jnanam
La mente que está sujeta a cambio y “Lo que percibe”, que no lo está, están próximos pero son, sin embargo, de carácter distinto y diferenciado. Cuando la mente está dirigida hacia el exterior y actúa maquinalmente, dirigiéndose hacia los objetos, hay placer o dolor. Sin embargo, cuando en el momento adecuado una persona inicia una indagación sobre la naturaleza misma del vínculo entre y “Lo que percibe” y la percepción, la mente es desconectada de los objetos externos y aparece la comprensión de y “Lo que percibe”.

tatah pratibha-sravana-vedana-adarsa-asvada-vartah jayante tatah
Comienza entonces la adquisición de aptitudes extraordinarias de percepción.

te samadhau upasargah vyutthane siddhayah
Para una persona que ha de recaer en un estado de distracción, vale la pena poseer este conocimiento extraordinario y las capacidades adquiridas por medio de samyama. Pero para alguien que busca únicamente un estado continuo de Yoga, los resultados del samyama son obstáculos en sí mismos.

bandha-karana-saithilyat pracara-samvedanat ca cittasya para-sarira-avesah
Por la indagación sobre la causa de esta rígida situación que liga la mente al individuo y por el examen de los medios para relajar esta rigidez, aparece un gran potencial en el individuo para ir más allá de sus límites personales.

udana-jayat jala-panka-kantaka-adisu asangah ukrantis ca
Por el dominio de las fuerzas que transmiten las sensaciones del cuerpo a la mente, es posible dominar los estímulos externos. Por ejemplo, se puede soportar el contacto del agua a cualquier temperatura o los pinchazos de espinas; se puede caminar sobre las superficies inestables e incluso sentirse ligero como un globo.

samana-jayat jvalanam
Por el dominio de samana se pueden experimentar sensaciones de calor excesivo.

srotva-akasayoh sambandha-samyamad divyam srotram
Practicar samyama sobre la relación entre el oído y el espacio desarrolla un extraordinario sentido de audición.

kaya-akasayoh sambandha-samyamat laghu-tula-samapatteh ca akasa-gamamam
Por la práctica de samyama sobre la relación entre el cuerpo y el espacio y por el estudio de las propiedades de los objetos que flotan en el aire, como una flor de algodón, puede conseguirse el conocimiento del desplazamiento en el espacio.

bahir akalita vrttir maha-videha tatah prakasa-avarana-ksaya
Con el estudio de estos fenómenos y con el desarrollo de las condiciones en las que la mente no comete error de percepción aparece una facultad extraordinaria que permite sondear la mente de los demás. También se reducen las nubes que oscurecen la percepción correcta.

sthula-svarupa-suksma-anvaya-arthavatta-samyamad bhuta-jayah
La práctica de samyama sobre el origen de la materia, bajo todas sus formas, manifestaciones y usos, permite desarrollar el dominio de los elementos.

Tatah animadi-pradurbhavah kaya-sampat tad-dharmanabhighatas ca
Cuando los elementos son dominados, ya no se es perturbado por ellos. El cuerpo alcanza la perfección y ya son posibles capacidades extraordinarias.

rupa-lavaya-bala-vajra-samhanantvani kaya-sampat
La perfección del cuerpo se traduce en bellos rasgos, encanto a los ojos de los demás, firmeza y fuerza física inhabituales.

grahana-svarupa-asmita-anvaya-arthavattva-samyamid indriya-jaya
El dominio de los sentidos se adquiere por la práctica de samyama sobre la facultad sensorial de observar sus respectivos objetos, sobre la manera en que estos objetos son comprendidos, en que la persona se identifica con el objeto, en que los objetos, los sentidos, la mente y “Lo que percibe” están en relación mutua y sobre lo que resulta de dicha percepción.

tato mano-javitvam vikarana-bhava pradhana-jayas ca
Entonces la reacción de los sentidos será tan rápida como la de la mente. Éstos percibirán con agudeza 
y la persona será capaz de influir en las características de los elementos.

sattva-purusa-anyata-khyati-matrasya sarva-bhava-adhistha-trtvam sarva-jnatrtvam ca
Cuando se llega a una comprensión clara de la diferencia que existe entre “Lo que percibe” y la mente, se conocen los diversos estados de la mente y lo que nos afecta. Así la mente pasa a ser un instrumento perfecto para la percepción sin defecto de todo lo que debe ser conocido.

tad-vairagyad api dosa-bija-ksaye kaivalyam
La libertad, fin último del Yoga, sólo se alcanza si se abandona el deseo de adquirir conocimientos extraordinarios y si se domina totalmente la fuente de los obstáculos.

sthany-upanimantrane sanga-smaya-akaranam punah anista-prasangat
La tentación de aceptar la consideración social, consecuencia de los conocimientos adquiridos por samyama debe ser superada. De otro modo, uno se enfrenta a las mismas consecuencias desagradables que proceden de todos los obstáculos que se levantan a lo largo de la vía que conduce al estado de Yoga.

ksana-tat-kramayoh samyamad viveka-jam jnanam
Practicar samyama sobre el tiempo y su secuencia hace nacer la claridad absoluta.

jati-laksana-desair anyata anavacchedat tulyayoh tatah pratipattih
Esta claridad permite diferenciar objetos, incluso cuando la diferencia no es, aparentemente, muy clara. Una semejanza aparente no debería desviarnos de la percepción diferenciada de un objeto elegido.

tarakam sarva-visayam sarvatha visayam akramam ca iti viveka-jam-jnanam
Una claridad tal no excluye ningún objeto, ninguna situación particular, ningún momento. Ésta no es resultado de la lógica ordenada. Es inmediata, espontánea y total.

sattva-purusayoh suddhi-sumye kaivalyam iti
La libertad es aquella situación en la que la mente está en identidad total con “Lo que percibe”.


Fuente: versión y traducción de T. K. V. Desikachar
Nota: el sutra 22 de este capítulo, fue tomado de la versión de B.K.S. Iyengar, ya que por algún motivo Desikachar lo omite en su versión.


No hay comentarios: